quando todas as folhas caem
uma obra de Ciça Ohno com a colaboração do núcleo Fu Bu Myo In, baseada nos haicais do livro homônimo da artista. Celebrando 30 anos de trajetória autoral, a obra tem como tema a impermanência: as estações no corpo e integra haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, voz, movimento, jardim da Casa do Vento e parcerias com Alberto Lefèvre na foto, André Menezes no vídeo e Rafael Miyashiro no design gráfico. Esta obra foi contemplada no edital ProAC 03/2019 - Produção e Temporada de Espetáculos Inéditos de Dança no Estado de São Paulo
すべての葉が散る時にはシサ大野の三十年に及ぶ軌跡を記念してユニット風舞妙韻のコラボレーションから生まれたパフォーマンス作品です。移りゆく体の季節 を主題とした自身による同名の俳句の本をベースとして、活動拠点の風の家を舞台とし、自らの書や陶器、そして田中トシの声と音響、庭造形を融合させています。またこれは写真家のアルベルト・ルフェーブル、ビデオ作家のアンドレ・メネゼス、グラフィックデザイナーのラファエル・ミヤシロとのパートナーシップによりに、2019年度プロアッキ基金の助成を得て実現しました。
1
quando
todas as folhas
caem
すべての葉が散るときに
2
num banco de jardim
velas e crisântemos
dia de finados
菊の花ろうそく灯す命日や
3
bicheiras -
devoram a carne
até último sopro
渾々と蠢く虫よ吸い尽くせ
debruçadas num galho
uma porção de larvas
desabrocham em flor
しなり枝毛虫の群は花盛り
4
chuvas de verão
rios escorrem
tempestades
夏の雨川の流れが荒れ狂う
durante a chuva
cerimônia do chá
som das águas
雨降りに抹茶を立てる水の音
5
mar de dentro -
das conchas escorrem
murmúrios
巻貝のささやきにきく海の声