quando todas as folhas caem
uma obra inédita de Ciça Ohno com a colaboração do núcleo Fu Bu Myo In, baseada nos haicais do livro homônimo da artista. O tema é a impermanência: as estações no corpo.
A obra celebra 30 anos de trajetória autoral, integrando haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, voz, movimento, jardim da Casa do Vento e parcerias com Alberto Lefèvre na foto, André Menezes no vídeo e Rafael Miyashiro no design gráfico.
Esta obra foi contemplada no edital ProAC 03/2019 - Produção e Temporada de Espetáculos Inéditos de Dança no Estado de São Paulo.
すべての葉が散る時にはシサ大野の三十年に及ぶ軌跡を記念してユニット風舞妙韻のコラボレーションから生まれたパフォーマンス作品です。
移りゆく体の季節 を主題とした自身による同名の俳句の本をベースとして、活動拠点の風の家を舞台とし、自らの書や陶器、そして田中トシの声と音響、庭造形を融合させています。
またこれは写真家のアルベルト・ルフェーブル、ビデオ作家のアンドレ・メネゼス、グラフィックデザイナーのラファエル・ミヤシロとのパートナーシップによりに、2019年度プロアッキ基金の助成を得て実現しました。
1
quando
todas as folhas
caem
すべての葉が散るときに
2
num banco de jardim
velas e crisântemos
dia de finados
菊の花ろうそく灯す命日や
3
bicheiras -
devoram a carne
até último sopro
渾々と蠢く虫よ吸い尽くせ
debruçadas num galho
uma porção de larvas
desabrocham em flor
しなり枝毛虫の群は花盛り
4
chuvas de verão
rios escorrem
tempestades
夏の雨川の流れが荒れ狂う
durante a chuva
cerimônia do chá
som das águas
雨降りに抹茶を立てる水の音
5
mar de dentro -
das conchas escorrem
murmúrios
巻貝のささやきにきく海の声
6
ao luar
o banho em aromas
jasmim estrelado
湯の花は月の明かりに星あかり
duas borboletas
delineiam fios
de brincadeira
蝶々二羽戯れながら風を縫う
7
fim do carnaval
só resta o vento
nas folhas largas
カーニバル終えて吹かれる大きな葉
8
mata em chamas
o cheiro da morte
chegando
忍びよる死霊の匂いを焼き払う
9
por entre
assobios
o amanhecer
夜が明ける束の間に聞く口笛よ
ficha técnica
núcleo Fu Bu Myo In Toshi Tanaka e Ciça Ohno
concepção, haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, performance, coordenação e produção geral Ciça Ohno
criação do jardim, iluminação, figurino, tradução em japonês
orientação corporal e performance Toshi Tanaka
participação especial Laura Arantes
vídeo André Menezes
foto Alberto Lefèvre
design gráfico Rafael Miyashiro
assistente de produção Juma Tanaka
assessoria de imprensa Elaine Calux
palestrante Cassiano Quilici
residente Karina Nakahara, Laura Arantes, Luciana Beloli e Mónica Montenegro
jardim Casa do Vento - Brasil
equipe do jardim André Luiz de Brito, Gum Tanaka, Juscelino Coimbra de Souza, Luciano Guedes e Valdemir de Brito
制作スタッフ
ユニット風舞妙韻 田中トシ、 シサ大野
構想、俳句、書、陶器、衣装、パフォーマンス
コーディネート、総合プロデュース シサ大野
庭造形、照明、衣装、翻訳
身体指導とパフォーマンス 田中トシ
特別参加 ラウラ・アランテス
ビデオ アンドレ・メネーズ
写真 アルベルト・ルフェーブル
グラフィックデザイン ラファエル・ミヤシロ
プロデユースアシスタント 田中十麻
プレスリリース エライニ・カルス
パネラー カッシアーノ・キリイシ
研究生 カリーナ・ナカハラ、ラウラ・アランテス、ルシアーナ・ベローリ、モニカ・モンテネグロ
ロケーション 風の家(カーザ ド ヴェント、ブラジル)
造庭スタッフ ルシアーノ・ゲデス、アンドレ ルイス ・デ ブリト、ジョセリーノ・コインブラ デ ソウザ、バウデミール・デ ブリト、田中群