top of page

quando todas as folhas caem 

uma obra inédita de Ciça Ohno com a colaboração do núcleo Fu Bu Myo In, baseada nos haicais do livro homônimo da artista. O tema é a impermanência: as estações no corpo.

 

A obra celebra 30 anos de trajetória autoral, integrando haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, voz, movimento, jardim da Casa do Vento e parcerias com Alberto Lefèvre na foto, André Menezes no vídeo e Rafael Miyashiro no design gráfico.

 

Esta obra foi contemplada no edital ProAC 03/2019 - Produção e Temporada de Espetáculos Inéditos de Dança no Estado de São Paulo.

すべての葉が散る時にはシサ大野の三十年に及ぶ軌跡を記念してユニット風舞妙韻のコラボレーションから生まれたパフォーマンス作品です。

移りゆく体の季節 を主題とした自身による同名の俳句の本をベースとして、活動拠点の風の家を舞台とし、自らの書や陶器、そして田中トシの声と音響、庭造形を融合させています。

またこれは写真家のアルベルト・ルフェーブル、ビデオ作家のアンドレ・メネゼス、グラフィックデザイナーのラファエル・ミヤシロとのパートナーシップによりに、2019年度プロアッキ基金の助成を得て実現しました。

1
quando

todas as folhas 

caem

 

 すべての葉が散るときに

2

num banco de jardim

velas e crisântemos

dia de finados

 

菊の花ろうそく灯す命日や

3

bicheiras -

devoram a carne

até último sopro

 

渾々と蠢く虫よ吸い尽くせ

debruçadas num galho

uma porção de larvas

desabrocham em flor

 

しなり枝毛虫の群は花盛り

4

chuvas de verão

rios escorrem

tempestades

 

夏の雨川の流れが荒れ狂う

durante a chuva

cerimônia do chá

som das águas

 

雨降りに抹茶を立てる水の音

5

mar de dentro -

das conchas escorrem

murmúrios

 

巻貝のささやきにきく海の声

6

ao luar

o banho em aromas

jasmim estrelado

 

湯の花は月の明かりに星あかり 

duas borboletas

delineiam fios

de brincadeira

 

蝶々二羽戯れながら風を縫う

7

fim do carnaval

só resta o vento

nas folhas largas

 

カーニバル終えて吹かれる大きな葉

8

mata em chamas

o cheiro da morte

chegando

 

忍びよる死霊の匂いを焼き払う

9

por entre

assobios

o amanhecer

 

夜が明ける束の間に聞く口笛よ

ficha técnica

 

núcleo Fu Bu Myo In Toshi Tanaka e Ciça Ohno  

 

concepção, haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, performance, coordenação e produção geral Ciça Ohno

 

criação do jardim, iluminação, figurino, tradução em japonês

orientação corporal e performance Toshi Tanaka   

 

participação especial Laura Arantes 

 

vídeo André Menezes  

 

foto Alberto Lefèvre  

 

design gráfico Rafael Miyashiro

 

assistente de produção  Juma Tanaka

 

assessoria de imprensa Elaine Calux

 

palestrante Cassiano Quilici

 

residente Karina Nakahara, Laura Arantes, Luciana Beloli e Mónica Montenegro

 

jardim Casa do Vento - Brasil


equipe do jardim André Luiz de Brito, Gum Tanaka, Juscelino Coimbra de Souza, Luciano Guedes e Valdemir de Brito

制作スタッフ

 

ユニット風舞妙韻  田中トシ、 シサ大野

 

構想、俳句、書、陶器、衣装、パフォーマンス

コーディネート、総合プロデュース  シサ大野

 

庭造形、照明、衣装、翻訳

身体指導とパフォーマンス   田中トシ  

 

特別参加    ラウラ・アランテス

 

ビデオ  アンドレ・メネーズ 

 

写真  アルベルト・ルフェーブル 

 

グラフィックデザイン  ラファエル・ミヤシロ 

 

プロデユースアシスタント 田中十麻

 

プレスリリース エライニ・カルス

 

パネラー カッシアーノ・キリイシ      

 

研究生 カリーナ・ナカハラ、ラウラ・アランテス、ルシアーナ・ベローリ、モニカ・モンテネグロ 

 

ロケーション 風の家(カーザ ド ヴェント、ブラジル)

造庭スタッフ  ルシアーノ・ゲデス、アンドレ ルイス ・デ  ブリト、ジョセリーノ・コインブラ デ ソウザ、バウデミール・デ ブリト、田中群

bottom of page