top of page

quando todas as folhas caem 

uma obra de Ciça Ohno com a colaboração do núcleo Fu Bu Myo In, baseada nos haicais do livro homônimo da artista. Celebrando 30 anos de trajetória autoral, a obra tem como tema a impermanência: as estações no corpo e integra haicai, caligrafia sho, cerâmica, figurino, voz, movimento, jardim da Casa do Vento e parcerias com Alberto Lefèvre na foto, André Menezes no vídeo e Rafael Miyashiro no design gráfico. Esta obra foi contemplada no edital ProAC 03/2019 - Produção e Temporada de Espetáculos Inéditos de Dança no Estado de São Paulo

すべての葉が散る時にはシサ大野の三十年に及ぶ軌跡を記念してユニット風舞妙韻のコラボレーションから生まれたパフォーマンス作品です。​移りゆく体の季節 を主題とした自身による同名の俳句の本をベースとして、活動拠点の風の家を舞台とし、自らの書や陶器、そして田中トシの声と音響、庭造形を融合させています。​またこれは写真家のアルベルト・ルフェーブル、ビデオ作家のアンドレ・メネゼス、グラフィックデザイナーのラファエル・ミヤシロとのパートナーシップによりに、2019年度プロアッキ基金の助成を得て実現しました。

1
quando

todas as folhas 

caem

 

 すべての葉が散るときに

2

num banco de jardim

velas e crisântemos

dia de finados

 

菊の花ろうそく灯す命日や

3

bicheiras -

devoram a carne

até último sopro

 

渾々と蠢く虫よ吸い尽くせ

debruçadas num galho

uma porção de larvas

desabrocham em flor

 

しなり枝毛虫の群は花盛り

4

chuvas de verão

rios escorrem

tempestades

 

夏の雨川の流れが荒れ狂う

durante a chuva

cerimônia do chá

som das águas

 

雨降りに抹茶を立てる水の音

5

mar de dentro -

das conchas escorrem

murmúrios

 

巻貝のささやきにきく海の声