tabibito - viajante
obra fugaku em quatro estações; uma série de montagens cênicas durante um ano, baseada no livro de viagem Oku no Hosomichi – Trilha Adentro de Matsuo Basho; um projeto do núcleo Fu Bu Myo In contemplado no 4º Programa Municipal de Fomento à Dança na cidade de São Paulo, concepção e direção geral de Toshi Tanaka, apresentado na Sala Crisantempo e na Sala Paissandu – Galeria Olido em 2008 e 2009
haiku – poema breve de origem japonesa composto metricamente por três versos de cinco, sete e cinco sílabas
haicai – poema breve com os princípios do haiku escrito em português
Matsuo Basho (1644 – 1694) poeta japonês, criador do haiku
旅人
松尾芭蕉(1644~1694)の「奥の細道」を題材にした四季の風楽作品。第4回サンパウロ市立ダンス振興プログラムの企画で、構想・演出を田中トシ、ユニット風舞妙韻による公演。 2008年と2009年にサラ・クリサンテンポとサラ・パイサンドゥ・ガレリア・オリードで上演。
primavera
início da jornada, sofrimento e felicidade
obra fugaku a partir do mergulho no mundo de Matsuo Basho, apresentada na Sala Crisantempo em 2008
旅人・春
松尾芭蕉の世界から紡ぎ出す風楽作品。
旅の始まりと苦しみそして欣び。
2008年にサラ・クリスサンテンポで初演。
月日は百代の過客にして 行きかふ年も又旅人也
tsuki hi wa hakudai no a lua e o sol
quakyakuni shite viajantes da eternidade
yukikau toshimo o ano que vai e o que vem
mata tabibito nari são viajantes também
草の戸も住替る代ぞひなの家
kusa no to mo sob teto de palha
sumi kawaru yo zo tempo de trocar
hina no ie casa de bonecas
行春や鳥啼き魚の目は泪
yuku haru ya primavera vai
tori naki uo no pássaro chora
me wa namida lágrima no olho do peixe
あらたうと青葉若葉の日の光
ara touto que precioso!
aoba wakaba no olhas verdes folhas novas
hi no hikari luz do sol
暫時は瀧に籠るや夏の初
shibaraku wa por um tempo
taki ni komoru ya atrás da cachoeira
ge no hajime início de verão
verão
penetrando a escura senda, o verão intenso se abre em múltiplas cores
obra fugaku a partir do mergulho no mundo de Matsuo Basho, apresentada na Sala Crisantempo em 2009
夏
松尾芭蕉の世界から紡ぎ出す風楽作品。暗い細道を通り抜けた鮮やかな夏の彩。
2009年サラ・クリサンテンポで公演。
田一枚植ゑて立去る柳かな
ta ichimai um arrozal
uete tachisaru planta e se vai
yanagi kana ah, o salgueiro
卯の花をかざしに関の晴着かな(曽良)
unohana wo branca flor
kazashi ni seki no na passagem do portal
haregi kan traje de gala
(sora)
夏草や兵どもが夢の跡
natsukusa ya relvas de verão
tsuwamono domo ga antigos guerreiros
yume no ato rastros de sonhos
五月雨の降りのこしてや光堂
samidare no chuvas de verão
furi nokoshite ya cai e permanece
Hikaridou reluzente templo
蚤虱馬の尿する枕もと
nomi shirami pulgas piolhos
uma no shito suru cavalos mijando
makura moto ao lado do travesseiro
蚕飼する人は古代のすがた哉(曽良) kokai suru criando casulos
hito wa kodai no teriam a aparência
sugata kana dos ancestrais?
(sora)
閑かさや岩にしみ入る蝉の聲
shizukasa ya silêncio
iwa ni shimiiru penetrando as rochas
semi no koe voz da cigarra
五月雨をあつめて早し最上川
samidare wo chuvas de verão
atsumete hayashi recolhe correntezas
mogami gawa rio mogami
outono
no outono, a natureza move suave e aquieta no branco
obra fugaku a partir do mergulho no mundo de Matsuo Basho, apresentada na Sala Paissandu - Galeria Olido
em 2009
秋
松尾芭蕉の世界から紡ぎ出す風楽作品。自然は白く静かに移り変わる。
2009年サラ・パイサンデウ・ガラリア・オーリドにて公演。
暑き日を海にいれたり最上川
atsuki hiwo dia de calor
umi ni iretari adentra o mar
mogami gawa rio mogami
荒海や佐渡によこたふ天河
araumi ya mar revolto!
sado ni yokotau descansa sobre a ilha de sado
Amanogawa rio de estrelas
秋涼し手毎にむけや瓜茄子
aki suzushi frescor de outono
tegoto ni muke ya descascamos juntos
uri nasubi pepinos berinjelas
i 石山の石より白し秋の風
ishiyama no montanha de pedra
ishi yori shiroshi ainda mais branco
aki no kaze vento de outono
行き行きてたふれ伏すとも萩の原(曽良)
yuki yuki te andar e andar
taore fusu tomo até cair
hagi no hara nos campos silvestres
(sora)
波の間や小貝にまじる萩の塵
nami no ma ya entre ondas
kogai ni majiru conchinhas misturadas
hagi no chiri pequenas flores
蛤のふたみにわかれ行秋ぞ
hamaguri no marisco
hutami ni wakare separado em dois
yuku aki zo outono se vai
inverno
do mergulho no livro Oku no Hosomichi – Trilha Adentro de Matsuo Basho emergem quatro performances fugaku realizadas na Sala Crisantempo em 2009
冬
松尾芭蕉の「奥の細道」の世界から紡ぎ出された春、夏、秋のパフォーマンスをシンプルに統合する。2009年サラ・クリサンテンポにて公演。
roteiro
primeiro dia – ten shin raku
introdução cerimonial
caligrafia sho
初日・天心楽
始儀
書
月日は百代の過客にして 行きかふ年も又旅人也 tsuki hi wa hakudai no a lua e o sol
quakyakuni shite viajantes da eternidade
yukikau toshimo o ano que vai e o que vem
mata tabibito nari são viajantes também
segundo dia – yu gi raku
improvisação
二日目・遊戯楽
即興
あらたうと青葉若葉の日の光
ara touto que precioso!
aoba wakaba no folhas verdes folhas novas
hi no hikari luz do sol
terceiro dia – fu gi raku
cenas
三日目・風伎楽
構成
波の間や小貝にまじる萩の塵
nami no ma ya entre ondas
kogai ni majiru conchinhas misturadas
hagi no chiri pequenas flores
quarto dia – fu myo raku
quando todas as folhas caem
四日目・風妙楽
洒脱
閑かさや岩にしみ入る蝉の聲
shizukasa ya silêncio
iwa ni shimiiru penetrando as rochas
semi no koe voz da cigarra
ficha técnica
concepção, direção geral, orientação corporal
e caligrafia sho Toshi Tanaka
núcleo Fu Bu Myo In Toshi Tanaka, Ciça Ohno, Cindy Quaglio, Amanda Lunardi, Juma Tanaka, Gum Tanaka e Yurin Tanaka
prólogo Kenichi Kaneko
performance, espaço cênico, figurino
e tradução dos haikus núcleo Fu Bu Myo In
iluminação André Yassuda, Hideki Matsuka
arte gráfica Fernanda Mascarenhas
foto Tainá Azeredo
vídeo projeto Salamandra
cerâmica Kenjiro Ikoma
assistente de produção Cindy Quaglio
coordenação e produção geral Ciça Ohno
制作スタッフ
構想、総合指導、身体指導、書 田中トシ
ユニット風舞妙韻 田中トシ シサ大野 シンジ・クアグリオ アマンダ・ルナルディ 田中十麻 田中群 田中悠林
プロローグ 金子謙一
パフォーマンス、インスタレーション、衣装、俳句翻訳 ユニット風舞妙韻
照明操作 アンドレ・ヤスダ
グラフィックアート フェルナンダ・マスカレーナ
写真 タイナ・アゼレド
ヴィデオ サラマンドラ・プロジェクト
陶器 生駒憲二郎
制作助手 シンジ・クアグリオ
総合プロデュース シサ大野
webdoc das versões em vídeo
https://www.jardimdosventos.art/webdoc
arte gráfica do projeto tabibito - viajante
https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1qVa9aY1QkhkyvtjN3rqGBKx_YENPhkkG
a segunda versão foi um solo com Toshi Tanaka, apresentado na exposição do ARAI Shinichi na Grace Exhibition Space em Nova York em 2009